3

Primer día en el Baratillo

Posted by Ricardo Robles on 9:55 in
2+2=5

PREVIOS
Me dispongo a poner mi tenderete de discos (originales y copias, nacionales y extranjeros, buenos y malos... de todo) aquí al lado del intrigante indígena y del otro que aún no se ve. El Baratillo... mi sueño dorado como vendedor (no tan) ambulante. Admitiré que para entrarle, tuve que convencer a más de uno y pelearme con otros más. Pero heme aquí. ¡Pásele! y quédese un ratillo, quizá armemos una buena conversación. Amante de la música, el café y las banquetas, me llaman Tenis Rotos. A sus órdenes y a su buena conversación...

Para, finalmente, comenzar aquí un breve análisis del 2+2=5 del sexto disco de la banda inglesa Radiohead, Hail to the Thief (2003), también llamado The Gloaming -Claroscuro (?)-. Y lo comparto, pues, ahora formará parte de mi firma como Asociado de El Baratillo. Abierta y gustosamente admito que, la pieza, me cautivó al primer encuentro, algo de su violenta furia y su delirante sufrimiento se conectó conmigo. Hablaba por mí, de mí.

Fue alrededeor del tan esperado año 2000, que comencé a escuchar regularmente a Radiohead. Estaba en la secundaria, comencé a comprar sus discos. Sin embargo, no fue mi primer acercamiento a la banda -y seguramente para muchos- pues el primer sencillo de la agrupación, Creep (Arrastrar o Espeluznante) le dio la vuelta al mundo, y , por supuesto a todas las secundarias y preparatorias durante toda la década de los noventas. Aún se les identifica a la banda por aquel sencillo del 92. Para los envidiosos de talento, -y que desde entonces se equivocan- una esperanza de dejarlos en el one wonder hit.
De CABEZA-RADIO
Radiohead es una banda de rock alternativo del Reino Unido que debuta con el álbum Pablo Honey, en 1993, y desde entonces se ha mantenido activa, constantemente revolucionando, con una magnífica creatividad, su propia manera de hacer música. Así mismo con el paso del tiempo los temas de Radiohead -más particularmente de Thom Yorke- para su música y letras, constantemente abordan problemáticas sociales: globalización, corrupción, las grandes industrias, la guerra y la alienación.
El álbum de Hail to the Thief (Salve al ladrón), se rumoró que llevaría el nombre de 2+2=5, primera pieza del álbum. Aquí un poco de la magia del lenguaje. Hail puede ser interpretado por lo menos de dos maneras: como saludo o llamado -incluso granizo- según el diccionario. De manera curiosa el álbum maneja dos nombres para cada una de las piezas musicales. El segundo nombre de 2+2=5 es The Lukewarm (El tibio) que puede ser leído como: carente de convicción y/o entusiasmo, indiferente. Si esta pieza daría nombre al álbum completo, no es en vano, es, muy probablemente porque puede hablar de todo el álbum, lo describe de cierta manera, nos pasea por la escencia de la obra.
De la MÚSICA y VOZ
La música comienza a buen ritmo, con arpegios suaves y sencillos, que no se distingue claramente entre comienzo y final, se repiten, son un círculo (¿vicioso?), y permanecen así las primeras dos estrofas. Estos van de la mano con una voz principal, y dos segundas voces detrás. Entrando a la tercera, cuando dice: It´s the devils way now, there is no way out , aquí la música y voz son tristísimas. Al pasar a "you can scream, you can shout", la voz se vuelve verdaderamente sufriente, quedando no lejos del borde que contiene al llanto; y cuando dice "it is too late now", parece estar susurrando, tomando aire para explotar luego. La explosión es de agresión, reclamo y frenetismo. Resalta la repetitiva línea de "(Not) Payin´ attention" y todas los versos alrededor de ella. Todos acompañados desde luego con brillantes cuerdas de guitarras y platillazos, comienza una explosión de música con un ritmo insistente, rápido y continuo. Los versos son interpretados quizá al doble, o más, de velocidad que los iniciales. En esta parte la voz toma dos matices, una en voz natural, por así llamarla, y otra en falsete, que más adelante tomarán importancia para la interpretación.A continuación la letra de la pieza, y una traducción al castellano que hice para ella.
Letra traducida al castellano
Como para querer arreglar el mundo
Me quedaré en casa por siempre
Donde dos y dos siempre dan cinco

Me recostaré en las pistas
Costal de arena y me esconderé
Enero tiene las lluvias de abril
Y dos más dos siempre dan cinco
Es a la manera del diablo ahora
No hay salida
Puedes gritar y gritar
Es demasiado tarde ahora
Porque no estás ahí
Poniendo atención (x4)

Sí, lo siento, yo necesitaba atención
Poner atención (x4)(Bis)
Sí, me encanta, la atención
Poner atención (x4)

Trato de cantar solo
Pero la música está toda mal
Y yo no… (x2)

Me tragaré moscas?
De regreso y a esconderme (x2)
Oh salve al ladrón (Bis)
Pero no estoy… (x4)
No cuestiones mi autoridad ni me ignores
Porque yo no… (x2)
Oh, ve con el rey, y el cielo se esta callendo
Pero yo no (x2)
Quizá no (x2)
De LA ESCENA
A mi parecer, se presentan dos elementos y principales y la pieza la dividiría en dos secciones, pero una sola escena. El primer personaje el opresor, y el segundo, el oprimido -el pueblo quizá-. Parece que hay un entrecruzamiento de discursos. (En la traducción pongo itálicas mi propuesta del discurso del oprimido). Pareciera tratarse de una escena en la que un ciudadano (oprimido) se encuentra con su opresor: un “servidor público” cualquiera, como un político, o algún empresario políticamente poderoso (opresor). Quizá de frente, quizá en el televisor, el radio... O también podría tratarse de un diálogo que tiene lugar en el pensamiento del oprimido.
Desde esta útlima hipótesis, la explosión de voz y música es frenética, agresiva y de reclamo (en la “voz” misma del opresor) sería emitida por el mismo oprimido, y todo el torrente emocional aún encajaría. El matiz de desesperación, frenesí e impotencia de ser objeto de opresión, manipulación y verse obligado, por todos los medios y vías, a la “vida” (?) en la enajenación. Esto parece concordar con la interpretación vocal de Thom Yorke en esa segunda parte de la canción y con la música que se desborda en repetición y continuidad ansiosa. De hecho, el ansia inicial, de repetición, al más puro estilo del vaivén autista, se ve reflejado en el círculo sincopado –bastante raro- de acordes iniciales y la frase "there is no way out" da la idea del círculo vicioso, producido por los supersistemas económicos y sociales. Refleja claramente la imposibilidad de salir, de mantenerse siempre en donde mismo, haciendo, pensando, consumiendo, viviendo siempre lo mismo, y que es muy tarde para salir ("it is too late now").

La agresión de los grupos de poder en las sociedades actuales no siempre se llevan acabo mediante la violencia, digamos física, que de todas maneras no deja de ser menos terrible que las que sí lo hacen. Aquí la agresión está implícita en el discurso del opresor. Y la represión alienizadora puede ser apreciada en esas dos primeras estrofas. La primera con un particular desesperanzador y sugestivo discurso, y su triunfo llega después de que repite varias, el oprimido, que permanecerá en casa donde siempre dos más dos son cinco y que esta vez pondrá atención, es más, ¡que le encanta!
La estafa de una suma ridículamente mal realizada, es evidente para todos, sin embargo se prefiere aceptar la realidad de que, allá afuera hay una gran presión sobre el grupo minoritario (o por lo menos en fuerza y poder) al que se pertenece, y se prefiere repetirse a sí mismo las frases del castigador-condicionante, casi a manera de autosugestión. En muchas ocasiones los oprimidos se ven, cansados y desesperanzados, arrastrados a repetirse dolorosas frases como (en nuestro caso) "sí, lo siento, necesitaba (poner) atención".
Es hasta aquí vuelve a resonar el segundo título de la obra El tibio, el que ha perdido el entusiasmo, la convicción, incluso ahora podríamos decir la voluntad y su fuerza. Sin duda toda la obra en una alegoría compleja, hay un articulado juego de palabras y sentidos. Esta puede tener un vasto número de interpretaciones pues no solo la diferencia de idiomas la propicia, la palabra, en sí, es un viejo libro apolillado y con muchas hojas en blanco. Dos mas dos son cinco, me hacen pensar en ésto, a veces, por partes, a veces de golpe.
Del LECTOR
Hace ya muchos años que niego mi propia interpretación de esta expresión matemática (2+2=5) y me he llevado siempre sorpresas al escuchar las de los demás: desde entonces y hasta hoy las interpretaciones han ocupado territorios de sarcasmo, ironía, comedia, tragedia; de ser impresionante, desesperanzadora, motivadora, fortalecedora, inspiradora, etc. Hoy la pongo sobre la mesa, ésta, como las que más adelante vendrán, e invito al lector: ¡Pásele! ¡Pásele! ¿Y ustéd qué podría decir?
Tenis Rotos
2+2=5

3 Comments


Tremenda banda con la que hace su aparición señor tenis rotos!
No es de mis discos favoritos (de ellos) pero de canciones sí.
Concuerdo con usted en algo: desde la primera vez que escuché la canción me atrapó, te lleva poco a poco (fuerte) y hay algo que te desgarra.

No soy mucho de interpretar las letras de las canciones, no sé, no me gusta del todo... prefiero escucharlas y quedarme con esas palabras, no desbaratarlas tanto ni pensarlas más.
Aún así, por lo ya conocido en las temáticas que toca Radiohead puedo leer algo de su análisis en esa composición, creo que llega a puntos ciertos, visibles.
Saludos!


Estimada Srta:

¿Interpretar, por qué no? La sigo señorita, quizá es que la interpretación siempre es -más o menos- aventurada, un volado... quizá algo peor. Estos muchachos son fabulosos, y Yorke es un mago de las voces. Si pudiera tomar clases de canto con 1 persona en el mundo, la que yo quisiera... desde luego las tomaría con Thom.
¿Usted qué dice?

Me ha caido muy bien su presencia en mi changarro. Espero se detenga por acá de vez en cuándo. Podríamos seguir platicando.

Tenis Rotos
2+2=5


Claro, es un volado. Yo en la música me abstengo, en otros llamados "artes u oficios" no.
Lo pertinente es que siempre hay un otro que sí los echa, en este caso, usted.

De clases de canto y como Srita. le respondería que me iría con Bjork, si fuera varón Yorke estaría en mis opciones, definitivamente.

Lo invito también a que visite mi espacio, sea desde la interpretación o desde dónde quiera.

Nota: encontré un posible error de dedo: "extrangeros" o al menos que sea un neologismo...

Saludos, varios.

Publicar un comentario

Copyright © 2009 EL Baratillo y Asociados All rights reserved. Theme by Laptop Geek. | Bloggerized by FalconHive.